Vertere

PUBLISHED VOLUMES:

  • Number 1 – Year 1999
    Roberto Mayoral
    La traducción de la variación lingüística
  • Number 2 – Year 2000
    Antonio Bueno
    Publicidad y traducción
  • Number 3 – Year 2001
    Mariano García-Landa
    Teoría de la traducción
  • Number 4 – Year 2002
    Liborio Hernández Guerra and Beatriz Antón Martínez
    Disertación sobre las medallas y monedas antiguas
  • Number 5 – Year 2003
    Miguel Ibáñez Rodríguez
    Los Versos de la Muerte de Hélinand de Froidmont. La traducción de textos literarios medievales franceses al español
  • Number 6 – Year 2004
    Ingrid Cáceres Würsig
    Historia de la traducción en la administración y en las relaciones internacionales en España (s. XVI-XIX)
  • Number 7 – Year 2005
    Carlos Castilho Pais
    Apuntes de historia de la traducción portuguesa
  • Number 8 – Year 2007
    Kris Buyse
    ¿Cómo traducir clíticos?: Modelo general y estrategias específicas a partir del caso de la traducción española de los clíticos franceses EN e Y
  • Number 9 – Year 2008
    Roxana Recio (ed.)
    Traducción y Humanismo: Panorama de un desarrollo cultural
  • Number 10 – Year 2008
    Antonio Raúl de Toro Santos
    Pablo Cancelo López
    Teoría y práctica de la traducción en la prensa periodística española (1900 – 1965)
  • Number 11 – Year 2009
    Joaquín García-Medall
    Vocabularios hispano-asiáticos. Traducción y contacto intercultural
  • Number 12 – Year 2010
    Heberto H. Fernández U.
    Dictionaries in Spanish and English from 1554 to 1740: Their Structure and Development
  • Number 13 – Year 2011
    Vicente López Folgado, Ángeles García Calderón, Miguel Á. García Peinado and J. de D. Torralbo Caballero
    Poesía inglesa femenina del siglo XVIII. Estudio y traducción (Antología bilingüe)
  • Number 14 – Year 2012
    Juan Antonio Albadalejo Martínez
    La literatura marcada: Problema de traducción y recepción ejemplificados a través del teatro popular vienés
  • Number 15 – Year 2013
    Jana Králová and Miguel José Cuenca Drouhard
    Jiřý Levý: Una concepción (re)descubierta
  • Number 16 – Year 2014
    Daniel Gallego-Hernández (ed.)
    Traducción Económica: Entre profesión, formación y recursos documentales
  • Number 17 – Year 2015
    Sebastián García Barrera
    Le traducteur dans son labyrinthe: La traduction de l’Amadis de Gaule par Nicolas Herberay des Essarts (1540)
  • Number 18 – Year 2016
    Daniel Lévêque (Coord.)
    Figures et pointes stylistiques novatrices en langue allemande, anglaise, espagnole et leur traduction française
  •  
    H E R M Ē N E U S
    Journal of Research in Translation&Interpreting

     
    V E R T E R E
    Monographs of the Journal Hermēneus

     
    D I S B A B E L I A
    Hermēneus Collection of Obscure Translations

  • Address

    Facultad de Traducción e Interpretación
    Campus Universitario Duques de Soria
    42004 Soria (España)

    Correo-e: hermeneus.trad@uva.es           juanmiguel.zarandona@uva.es

    Tel: + 34 975 129 174 / +34 975 129 100
    Fax: + 34 975 129 101