Disbabelia (Número 5 – Año 2002)

ISBN: 84-8448-158-1 – Nº 5/2002
EDITA: Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial

AMBROISE G. BIERCE
Escritos desconocidos

Traducción, introducción y notas de SONIA SANTOS VILA

El presente libro contiene una selección de cartas, artículos, ensayos y relatos breves, traducidos al español, del escritor, periodista y militar norteamericano decimonónico AMBROISE G. BIERCE (1842-1914?). Bierce es un personaje muy atractivo, y también muy olvidado, dentro de las letras anglosajonas. La traductora confía en que esta obra fomente el conocimiento de este escritor en España e, igualmente, su valía, especialmente entre los lectores que no pueden acceder a la producción de Bierce en inglés.

 


 

 

PRÓLOGO
Unas palabras de acompañamiento
 
 
Con este nuevo libro sobre Ambrose G. Bierce, la doctora Sonia Santos Vila continúa un camino emprendido hace años y cuyos hitos con su tesis doctoral (El relato fantástico en la literatura occidental durante el siglo XIX: E.T.A. Hoffmann y Ambrose G. Bierce, 1997) y su monografía La narrativa fantástica de Ambrose G. Bierce, 2000, además de una serie de artículos que, tomando como centro al narrador norteamericano, expande su investigación hacia otros campos teórico-literarios.

En esta ocasión, el lector tiene en sus manos una muestra de la escritura de Bierce, traducida por primera vez al español: una selección de sus cartas -la zona más íntima y menos conocida-, de sus artículos periodísticos y de sus ensayos. Además, «last, but not least», incluye algunas interesantísimas narraciones breves. Del conjunto resulta un atractivo volumen que nos ofrece tanto el lado más humano de Bierce como muestras de su dimensión pública y de su quehacer literario. En unos y otros campos el lector apreciará el humor -a veces feroz- de Bierce, su inteligencia, la originalidad de sus planteamientos, y su imaginación fecunda, díscola y siempre sorprendente.

La doctora Sonia Santos Vila, poseedora de tres licenciaturas (en Filología Inglesa, en Filología Alemana y en Teoría de la Literatura), es actualmente profesora de Teoría de la Literatura en la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria. Su preparación filológica y su amor a los idiomas le permiten realizar en este libro un muy benemérito trabajo de traducción. Viene éste realzado por una hermosa introducción que muestra la familiaridad de la profesora Santos con la obra del escritor de Ohio.

Por ello es para mí un motivo de alegría y satisfacción acompañar su libro con estas breves palabras, prolongación de las clases que en su día acompañaron su brillante juventud.

Isabel Paraíso

 
 
 
  •  
    H E R M Ē N E U S
    Revista de Traducción e Interpretación

     
    V E R T E R E
    Monográficos de la Revista Hermēneus

     
    D I S B A B E L I A
    Colección Hermēneus de Traducciones Ignotas

  • Dirección

    Facultad de Traducción e Interpretación
    Campus Universitario Duques de Soria
    42004 Soria (España)

    Correo-e: hermeneus.trad@uva.es           juanmiguel.zarandona@uva.es

    Tel: + 34 975 129 174 / +34 975 129 100
    Fax: + 34 975 129 101