Hermēneus (Número 7 – Año 2005)
ISSN: 1139-7489 – Nº 7 / 2005
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
ARTÍCULOS
- Carlos COLLANTES FRAILE, Derecho y traducción: nuevos rumbos comunes
- Vivina FIGUEIREDO, Fernando Pessoa e a Tradução
- Francisca GARCÍA LUQUE, La comprensión lingüística y la elisión en el subtitulado: estudio de «Le château de ma mère»
- Miguel Ángel GARCÍA PEINADO, La influencia en Francia de la poesía sepulcral inglesa del XVIII: Les Tombeaux (Aimé Feutry), Les Tombeaux champêtres (Chateaubriand), Les Sépultures (Lamartine)
- Marta GONZÁLEZ GONZÁLEZ, Las traducciones de Nosis en Renée Vivien. Aproximaciones desde la Teoría de los Polisistemas y la Teoría Feminista
- Gustavo MENDILUCE CABRERA y Ana I. HERNÁNDEZ BARTOLOMÉ, English / Spanish False Friends: A Semantic and Etymological Approach of some Possible Mistranslations
- Ida Sonia SÁNCHEZ, La traductología: estudio de lenguas en contacto
- Charles TIAYON, Community Interpreting: An African Perspective
- Joan VERDEGAL, El permanente conflicto del neotraductor: antecedentes, riesgos y limitaciones
- WANG Bin, Blending Networks in Translation
RESEÑAS
- Véselka ÁNGELOVA NÉNKOVA, C. López Roig, Aspectos de fraseología contrastiva (alemán-español) en el sistema y en el texto, Peter Lang, Frankfurt am Maim, 2002, 396 pp.
- Rocío ANGUIANO PÉREZ, Consuelo Gonzalo García & Valentín García Yebra (eds.), Manual de documentación y terminología para la traducción especializada, Arco/Libros, Madrid, 2004, 557 pp.
- Francisco ARENAS-DOLZ, T. González Rolán, A. Moreno Hernández & P. Saquero Suárez-Somonte, Humanismo y Teoría de la Traducción en España e Italia en la primera mitad del siglo XV. Edición y estudio de la Controversia Alphonsiana (Alfonso de Cartagena vs. L. Bruni y P. Candido Decembrio), Madrid, 2004, 457 pp.
- Carmen CUÉLLAR LÁZARO, Thierry Grass, Quoi! Vous voulez traduire Goethe? Essai sur la traduction des noms propres allemand-français, Peter Lang, Bern, 2002, 296 pp.
- Xosé Manuel DASILVA, Augusto de Campos, Invenção (de Arnaut e Raimbaut a Dante e Cavalcanti), Arx, São Paulo, 2003, 278 pp.
- Carmen Aparecida LOPES, Cristiane Roscoe Bessa, A tradução de rótulos de comestíveis e cosméticos. Universidade de Brasília, Oficina Editorial do Instituto de Letras, Plano Editora, Brasília, 2003, 106 pp.
- Santiago RODRÍGUEZ GUERRERO-STRACHAN, Miguel de Cervantes, Eight Interludes, Everyman, London, 1996, 176 pp.
- Juan Miguel ZARANDONA, Eugene A. Nida, Fascinated by Languages, John Benjamins, Amsterdam / Philadelphia, 2003, 157 pp.
TRADUCCIONES
- Desmond EGAN, Elegía para una niña de seis años (En memoria de Eimar Cullen). Traducido por Enrique Cámara
- Olive SCHREINER, La rosa de la mujer. Traductoras: Ana Cuervo, Sheila Fernández, Rut García, Ana Mallo, Leire Marquínez, Verónica Mendoza, Beatriz Pariente. Coordinador: Juan Miguel Zarandona
- Jeremy HARDING, Polisario. Traducido por Javier Martínez Romera
VARIA
- Ana MUÑOZ GASCÓN y María del Rosario DE FELIPE BOTO, Homenaje a la Excma. Diputación Provincial de Soria
- Ana MUÑOZ GASCÓN y María del Rosario DE FELIPE BOTO, Exposición Bibliográfica. Historia de una colaboración