Vertere (Número 22 – Año 2020)

ISBN: 978-84-16446-51-3 – Nº22/2020
EDITAN Y EVALÚAN Diputación Provincial de Soria y
Ediciones Universidad de Valladolid (EDUVA)

 

MARÍA JESÚS LORENZO-MODIA
MARÍA DONAPETRY CAMACHO
George Eliot:
La gitanilla española: poema dramático

La gitanilla española: Poema dramático es la primera traducción al español de la obra de George Eliot The Spanish Gypsy: A Poem (1878). El texto se sitúa en la compleja realidad de la península ibérica en el siglo XV con anterioridad a las Capitulaciones de Santa Fe y a la toma de Granada por parte de los Reyes Católicos. En el libro se describen las complejas relaciones entre las comunidades gitana, judía, musulmana y cristiana, así como con los conversos. La escritora inglesa del siglo XIX Mary Ann Evans, conocida por el pseudónimo George Eliot, tenía gran fascinación por la cultura española y en particular por la etnia gitana, como portadores de valores ancestrales transculturales. Este poema en versos libres es al tiempo una lectura y un homenaje de una escritora inglesa a los romances medievales hispánicos y a los Siglos de Oro de la literatura en lengua castellana, con especial énfasis en la inspiración de las Novelas ejemplares de Cervantes.

 


 

 
Materia destacada Thema:   CFP : Traducción e interpretación
Materia destacada IBIC:
 
   CJ: ENSEÑANZA Y APRENDIZAJE DE
 LENGUAS (DISTINTAS DEL INGLÉS)
 

 


MARÍA JESÚS LORENZO-MODIA es catedrática de Filología inglesa en la Universidade da Coruña y decana de la Facultad de Filología. Sus intereses académicos e investigadores se centran preferentemente en la literatura en lengua inglesa escrita por mujeres desde el siglo XVIII hasta la actualidad. Sus últimas publicaciones incluyen artículos en las siguientes revistas: Porta Linguarum (2016), Boletín galego de literatura (2017), ES Review (2017) Multicultural Shakespeares (2017), Coolabah (2017), Follas Novas (2018), Women’s Studies: An inter-disciplinary journal (2018), Cuadernos Jovellanistas y Oceánide, ambas con Begoña Lasa Álvarez (2019); y capítulos de libros en The Reception of George Eliot in Europe (Bloomsbury, 2016), Taking Liberties (Association for Scottish Literary Studies 2016), Ex-sistere (Cambridge Scholars Publishing 2016), El ridículo ingenio y Un día de mucho apuro de Frances Burney con Carmen María Fernández Rodríguez (ArCibel 2017), Femmes auteurs du dix-huitième siècle (Honoré Champion 2018), Mid eighteenth-century female literary careers in The Monthly Review and The Critical Review, con Mónica Amenedo Costa (ArCibel 2018), Looking Out on the Fields (U. de Rennes 2018), The Invention of Female Biography (Routledge, 2018), The Ethics and Aesthetics of Ecocaring, con Margarita Estévez-Saá (Routledge, 2019), y Sobre Vargas Llosa (Universidade da Coruña, 2019).

MARÍA DONAPETRY CAMACHO es doctora en Filología inglesa por la Universidad de Oviedo (1986). De 1982 al 2007 ejerce como profesora de lengua, literatura y cine en Pomona College (California) y, de 2007 hasta 2016, trabaja en la Universidad de Oxford (Balliol College) en el Departamento de Lenguas Medievales y Modernas y en el Programa de Master de Estudios de Mujeres. Su actividad docente cubre literatura española y comparada, cine europeo y de América Latina, cine y mujeres, y teoría. Es Investigadora Asociada del Dpto. de Lenguas Medievales y Modernas de la Universidad de Oxford e investigadora asociada del Dpto. de Filología Inglesa de la Universidade da Coruña. Entre sus publicaciones se encuentran los libros Desasosiegos éticos en cine y literatura con Socorro Suárez-Lafuente (Sevilla: Benilde 2017), Imaginación: la feminización de la nación en el cine español y latinoamericano (Madrid: Fundamentos, 2006), Toda Ojos (Oviedo: KRK, 2001); y artículos cuya temática gira en torno al cine. Fuera del ámbito académico, ha publicado recientemente un breve libro titulado Anda, campeón, hazte feminista en diez cómodos plazos (Ferrol: Embora Edicións, 2018). Colabora habitualmente con el periódico La Nueva España, en la web www.39ymas.com y en Radiovoz A Coruña. Actualmente trabaja en un estudio monográfico sobre la representación de las mujeres locas en el cine.



DESCARGAR EL ÍNDICE


DESCARGAR EL PREFACIO



 

 

  •  
    H E R M Ē N E U S
    Revista de Traducción e Interpretación

     
    V E R T E R E
    Monográficos de la Revista Hermēneus

     
    D I S B A B E L I A
    Colección Hermēneus de Traducciones Ignotas

  • Dirección

    Facultad de Traducción e Interpretación
    Campus Universitario Duques de Soria
    42004 Soria (España)

    Correo-e: hermeneus.trad@uva.es           juanmiguel.zarandona@uva.es

    Tel: + 34 975 129 174 / +34 975 129 100
    Fax: + 34 975 129 101