{"id":118,"date":"2011-03-10T21:41:45","date_gmt":"2011-03-10T20:41:45","guid":{"rendered":"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=118"},"modified":"2024-02-05T12:55:45","modified_gmt":"2024-02-05T11:55:45","slug":"vertere","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=118&lang=es","title":{"rendered":"Vertere"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><img decoding=\"async\" src=\"images\/V1.jpg\" alt=\"\" width=\"268\" height=\"400\" \/><\/p>\n<p><strong><span style=\"color: #993300;\">VOL\u00daMENES PUBLICADOS:<\/span><\/strong><\/p>\n<ul>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=124\">N\u00famero 1 &#8211; A\u00f1o 1999<\/a><br \/>Roberto Mayoral<br \/><em>La traducci\u00f3n de la variaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=128\">N\u00famero 2 &#8211; A\u00f1o 2000<\/a><br \/>Antonio Bueno<br \/><em>Publicidad y traducci\u00f3n<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=131\">N\u00famero 3 &#8211; A\u00f1o 2001<\/a><br \/>Mariano Garc\u00eda-Landa<br \/><em>Teor\u00eda de la traducci\u00f3n<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=134\">N\u00famero 4 &#8211; A\u00f1o 2002<\/a><br \/>Liborio Hern\u00e1ndez Guerra y Beatriz Ant\u00f3n Mart\u00ednez<br \/><em>Disertaci\u00f3n sobre las medallas y monedas antiguas<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=137\">N\u00famero 5 &#8211; A\u00f1o 2003<\/a><br \/>Miguel Ib\u00e1\u00f1ez Rodr\u00edguez<br \/><em>Los Versos de la Muerte de H\u00e9linand de Froidmont. La traducci\u00f3n de textos literarios medievales franceses al espa\u00f1ol<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=140\">N\u00famero 6 &#8211; A\u00f1o 2004<\/a><br \/>Ingrid C\u00e1ceres W\u00fcrsig<br \/><em>Historia de la traducci\u00f3n en la administraci\u00f3n y en las relaciones internacionales en Espa\u00f1a (s. XVI-XIX)<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=143\">N\u00famero 7 &#8211; A\u00f1o 2005<\/a><br \/>Carlos Castilho Pais<br \/><em>Apuntes de historia de la traducci\u00f3n portuguesa<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=146\">N\u00famero 8 &#8211; A\u00f1o 2007<\/a><br \/>Kris Buyse<br \/><em>\u00bfC\u00f3mo traducir cl\u00edticos?: Modelo general y estrategias espec\u00edficas a partir del caso de la traducci\u00f3n espa\u00f1ola de los cl\u00edticos franceses EN e Y<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=149\">N\u00famero 9 &#8211; A\u00f1o 2008<\/a><br \/>Roxana Recio (ed.)<br \/><em>Traducci\u00f3n y Humanismo: Panorama de un desarrollo cultural<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=152\">N\u00famero 10 &#8211; A\u00f1o 2008<\/a><br \/>Antonio Ra\u00fal de Toro Santos<br \/>Pablo Cancelo L\u00f3pez<br \/><em>Teor\u00eda y pr\u00e1ctica de la traducci\u00f3n en la prensa period\u00edstica espa\u00f1ola (1900 \u2013 1965)<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=156\">N\u00famero 11 &#8211; A\u00f1o 2009<\/a><br \/>Joaqu\u00edn Garc\u00eda-Medall<br \/><em>Vocabularios hispano-asi\u00e1ticos. Traducci\u00f3n y contacto intercultural<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=159\">N\u00famero 12 &#8211; A\u00f1o 2010<\/a><br \/>Heberto H. Fern\u00e1ndez U.<br \/><em>Dictionaries in Spanish and English from 1554 to 1740: Their Structure and Development<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=514\">N\u00famero 13 &#8211; A\u00f1o 2011<\/a><br \/>Vicente L\u00f3pez Folgado, \u00c1ngeles Garc\u00eda Calder\u00f3n, Miguel \u00c1. Garc\u00eda Peinado y J. de D. Torralbo Caballero<br \/><em>Poes\u00eda inglesa femenina del siglo XVIII. Estudio y traducci\u00f3n (Antolog\u00eda biling\u00fce)<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=766\">N\u00famero 14 &#8211; A\u00f1o 2012<\/a><br \/>Juan Antonio Albadalejo Mart\u00ednez<br \/><em>La literatura marcada: Problema de traducci\u00f3n y recepci\u00f3n ejemplificados a trav\u00e9s del teatro popular vien\u00e9s<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=905\">N\u00famero 15 &#8211; A\u00f1o 2013<\/a><br \/>Jana Kr\u00e1lov\u00e1 y Miguel Jos\u00e9 Cuenca Drouhard<br \/><em>Ji\u0159\u00fd Lev\u00fd: Una concepci\u00f3n (re)descubierta<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=986\">N\u00famero 16 &#8211; A\u00f1o 2014<\/a><br \/>Daniel Gallego-Hern\u00e1ndez (ed.)<br \/><em>Traducci\u00f3n Econ\u00f3mica: Entre profesi\u00f3n, formaci\u00f3n y recursos documentales<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=1040\">N\u00famero 17 &#8211; A\u00f1o 2015<\/a><br \/>Sebasti\u00e1n Garc\u00eda Barrera<br \/><em>Le traducteur dans son labyrinthe: La traduction de l\u2019Amadis de Gaule par Nicolas Herberay des Essarts (1540)<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=2252&#038;lang=es\">N\u00famero 18 &#8211; A\u00f1o 2016<\/a><br \/>Daniel L\u00e9v\u00eaque (Coord.)<br \/><em>Figures et pointes stylistiques novatrices en langue allemande, anglaise, espagnole et leur traduction fran\u00e7aise<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=2110&#038;lang=es\">N\u00famero 19 &#8211; A\u00f1o 2017<\/a><br \/>Julia Pinilla Mart\u00ednez<br \/><em>Ensayo de un diccionario de traductores espa\u00f1oles de obras cient\u00edficas y t\u00e9cnicas (1750-1900): Medicina<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=2128&#038;lang=es\">N\u00famero 20 &#8211; A\u00f1o 2018<\/a><br \/>Aura E. Navarro<br \/><em>Traducci\u00f3n y prensa temprana. El proceso emancipador en la Gaceta de Caracas (1808-1822)<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=2255&#038;lang=es\">N\u00famero 21 &#8211; A\u00f1o 2019<\/a><br \/>Ingrid C\u00e1ceres W\u00fcrsig y Mar\u00eda Jes\u00fas Fern\u00e1ndez-Gil<br \/><em>La traducci\u00f3n literaria a finales del siglo XX y principios del XXI: hacia la disoluci\u00f3n de fronteras<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=2561&#038;lang=es\">N\u00famero 22 &#8211; A\u00f1o 2020<\/a><br \/>Mar\u00eda Jes\u00fas Lorenzo-Modia y Mar\u00eda Donapetry Camacho<br \/><em>George Eliot: La gitanilla espa\u00f1ola: poema dram\u00e1tico<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=2578&#038;lang=es\">N\u00famero 23 &#8211; A\u00f1o 2021<\/a><br \/>Dianella Gambini<br \/><em>Un fraile de misa y olla por el Camino de Santiago. El viaje a Santiago del p. fr. Crist\u00f3bal Monte Maggio de P\u00e9saro en 1583<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=2583&#038;lang=es\">N\u00famero 24 &#8211; A\u00f1o 2022<\/a><br \/>Mar\u00eda Laura Spoturno<br \/><em>Subjetividad, discurso y traducci\u00f3n. La construcci\u00f3n del ethos en la escritura y la traducci\u00f3n<\/em><\/li>\n<li><a href=\"http:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/?page_id=2788&#038;lang=es\">N\u00famero 25 &#8211; A\u00f1o 2023<\/a><br \/>Sandra P\u00e9rez-Ramos<br \/><em>Mujeres traductoras, mujeres luchadoras. La trayectoria en la sombra de Mar\u00eda Antonia Guti\u00e9rrez Bueno y Ahoiz (1781-1874)<\/em><\/li>\n<\/ul>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>VOL\u00daMENES PUBLICADOS: N\u00famero 1 &#8211; A\u00f1o 1999Roberto MayoralLa traducci\u00f3n de la variaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica N\u00famero 2 &#8211; A\u00f1o 2000Antonio BuenoPublicidad y traducci\u00f3n N\u00famero 3 &#8211; A\u00f1o 2001Mariano Garc\u00eda-LandaTeor\u00eda de la traducci\u00f3n N\u00famero 4 &#8211; A\u00f1o 2002Liborio Hern\u00e1ndez Guerra y Beatriz Ant\u00f3n Mart\u00ednezDisertaci\u00f3n sobre las medallas y monedas antiguas N\u00famero 5 &#8211; A\u00f1o 2003Miguel Ib\u00e1\u00f1ez Rodr\u00edguezLos Versos [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":2,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-118","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/118","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=118"}],"version-history":[{"count":40,"href":"https:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/118\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2804,"href":"https:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/118\/revisions\/2804"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www5.uva.es\/hermeneus\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=118"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}